domingo, 17 de marzo de 2024

POEMAS DE MARINA ŠUR PUHLOVSKI (TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENCIC)

 


 

Dios mío como disfruto de sí misma

 (Bože, kako uživam u sebi)   

 

Dios mío como disfruto de sí misma

No es normal

En la noche

Cuando apago la televisión

Porque soy un maníaco de ella

Me quedo en silencio

Con poca luz

Para disfrutar en sí misma

De lo que soy

El cigarrillo

El vino

Y yo

Única

En todo el mundo

 

Irrepetible    

 

Aún escribiré un libro de poemas

(Još ću napisati knjigu pjesama)

 

Aún escribiré un libro de poemas

Ahora

Durante la vejez

Que no es romántica para nada

Porque todo ha mostrado

Qué es

Y cómo es 

Todo se ha descubierto

Todas las ilusiones

Que se pudieron cantar

Quedaron tan sólo decepciones

Prosa diaria

Que se burla de ti

 

Y de dónde entonces se coló el poema  

Sin ser invitado

Ni buscado

Un poco vergonzoso

Para esos años serios

Cuando se cuentan

Enfermedades

Y arrugas

 

Quizás

Se coló del mañana

De la nada

 

De una futura infancia  

 

 

El poeta lleva los poemas en el bolsillo

(Pjesnik nosi pjesme u džepu)

 

 El poeta lleva los poemas en el bolsillo

Porque los poemas son como las actrices

Deben aparecer

Tienen que pasear

Hay que admirarlas

Para que vivan

 

Y los prosistas son como los topos

Hurgan en la oscuridad

Nos los verás

Sueñan en el subsuelo

 

Poema perdido

(Izgubljena pjesma) 

 

Me molesta

Que un poema se ha perdido

Que fui tan descuidada

Buen poema

Bueno

Si por lo menos fuera malo

Podría dejar de lamentar por él

 

¿Y por qué no puedo acordarme de él?

Tan sólo recuerdo que era

Triste

No alegre

Quizás por eso

Lo he perdido

 

Contaba

Cómo me movía

De pared

A pared

Sólo paredes

Sin puertas

Que tiene hasta la cárcel

Hasta la prisión

 

¿Y dónde está ahora?

¿A dónde se fue

Ese poema olvidado,

Que sin embargo fue creado?

¿Sigue vivo todavía?

 

¿O no?

Porque no hay ni huella de él

En ningún lado, salvo en mí

Y eso es triste

 

Como la línea de la plancha en la ropa

 

 

Saliendo de la desesperación

(Izvlačenje iz beznađa)

 

En el día nublado y lluvioso

Durante la primavera

Prepara panqueques

Quizás te saquen de la

Desesperación

 

Mira las flores en el balcón

Quizás les viene bien la lluvia  

Quizás te saquen de la

Desesperación

 

O escribe un poema

Sobre la lluvia y la desesperación

Durante la primavera

 

Cambia la desesperación

Por felicidad

Poética

 

La vida poética

(Pjesnički život)   

 

Esa vida poética

Es maravillosa

Porque la tristeza,

Mientras se escribe de ella,

Se borra

 

Como si la tristeza

Escrita

Pasara a otra dimensión

Donde se hace alegre

Siendo tristeza

 

Es alegre

Porque es comprendida

 

La loca 

(Luda)

 

Esa loca que busca un lápiz

Porque no lo tiene

Y papel

Porque no lo tiene

Consigo en la calle

Dónde se me ocurrió

Soy yo

 

Lápices cuántos quieras

Papel cuánto quieras

Pero cuando los necesitas urgentemente

No los hay

Dijo

La vendedora en el quiosco

En el que hay de todo

 

Quizás huyen de mí

Papeles y lápices

O yo huyo de ellos

Para que no nos encontremos

Unidos dibujando

El mapa del mundo del más allá

Que no nos salvará

 

Tan sólo así

Nos parecerá

 

A veces visito mi felicidad anterior

(Ponekad svratim do svoje bivše sreće)

 

A veces visito

Mi felicidad anterior

Como a la casa del placer

Todavía está allá

Todavía es la misma

Toda hecha de momentos

 

Que siga así

Que viva

Aunque me ha dejado

 

¿Porque, qué pasaría

Sí tu tampoco estuvieras

Mi felicidad perdida?

 

Tan sólo un paseo marítimo

Al final del tiempo pasado

 

Lo que ya no tengo

(Ono čega više nemam)

 

Ahora vivo con

Lo que ya no tengo

Y esta es una vida rara

 

No es infeliz

Porque no sufro

Pero tampoco feliz

He perdido algo

 

Pero me alegro de lo que fue

Como si todavía existiera

Y ahora que ha desaparecido

 

El mar

Se extiende en la lejanía  

Hasta el Cielo

Con el que se une

 

Y en medio

Un barco

Y nosotros dos

En él

Él está pescando

Y yo lo miro

 

Y esto es todo lo que

Necesito

 

Real e irreal

(Stvaran i nestvaran)

 

Todavía te veo en la calle

Tu figura

Alargada como una sombra

Estás aquí

Aunque hayas desaparecido

 

Ahora eres irreal

Pero sigues siendo real  

Porque si no fuera así, ¿cómo te vería?

 

¿Y cómo quisiera lo que

Veo en la calle

Que no eres tú

Pero sigues siéndolo?

 

¿Cómo se entendería eso?

 

Por la calle

En la que no estás

Vienes constantemente

Como una sombra

En esa figura alargada

Que es todo lo que deseo

 

Hasta ahora

Cuando no te deseo

 

Porque has desaparecido

 

Encuentro entre las estrellas

(Susret među zvijezdama)

 

En la pradera nocturna

En la inmovilidad

Encontré las estrellas desde el barco

 

Ya no hay barco

No hay navegación

Ni el querido

Ni el amor

Pero, las estrellas todavía están aquí

Iguales, en el mar y en la pradera

 

Y con ellas todo está aquí

      El mar

Y la navegación

Y el querido

Y el amor que ha desaparecido

 

Y ahora en la noche

En la pradera

Yo la de hoy

Y yo la de antes

Nos encontramos

Entre las estrellas del barco

 

Alegres

 

Soñé con el frío final

(Sanjala sam konačnu hladnoću)

 

Soñé con el frío final

No pueden ni imaginar cómo fue

 

No hay invierno

En el que es tan frío

En el que todo es tan indiferente

Tan alejado de este mundo

Tan definitivamente insensible

 

¿Pues, he soñado eso?

 

Al alma después de la muerte

El alma que se ha ido

 

Mi querido a mí lado

Transformado

En la nada

 

La torre en la arena

(Kula na pijesku)  

 

De repente

Todo se derrumbó

Se preparó mucho tiempo

Frente a mí se quebró

Pero cuando cayó

Fue de repente

 

 Insoportable

Horrible

 

Mientras está parado

Como una torre en la arena

Agrietada

Todavía hay esperanza

 

Pero cuando se derrumba

Ha terminado

 

Entonces ves

Como las partes regadas

De nuevo se unen

En una nueva construcción

Nueva torre en la arena

 

Para ti

Tuya

 

El vino de la vida

(Vino života)

 

Bebo mi vida

Como vino

Y de ninguna manera

Puedo terminar de beberla

 

La garganta está siempre seca

Dirían los borrachos

Entre más bebes

Tienes más sed

 

De ninguna manera puedo

Emborracharme

 

Y olvidar

 

Árbol sagrado   

(Sveto drvo)

 

 Del árbol de tilo quedó

 Tan sólo un árbol seco

 Solamente el esqueleto

 

¿Quién mató

El árbol de tilo?

 

Dicen

La vecina de la planta baja

Le cubría la luz

Le quitaba ese poco de sol

Cuando estaba lleno de hojas

Era precioso

 

Ahora la hiedra

Cubrió el árbol de tilo en el patio

Oculta su cuerpo desnudo

Ya no lo miramos

 

El árbol de tilo

Es de nuevo verde

 

Alimenta

Los pájaros

Las abejas

Ese tilo de hiedra

 

Pero yo

En el balcón

En vano espero junio

Para sentir el olor del tilo

 

Ya no olerá

Nunca 

 

El último día de la vida

(Zadnji dan života)

 

Vive cada día

Como si fuera el último día de tu vida

Dicen los sabios

 

Y yo me pregunto qué haría

En ese último día de mi vida

Qué no hago normalmente

Para agotarla

 

Una copa de vino

Cigarrillo

La vista desde el balcón con flores

Un poco de comida

Y de recuerdos

 

Y el poema

Sobre el día

Que no puedo entender

 

Porque el último día

No existe

    

 Bendita entre las paredes

(Blažena među zidovima)

 

Los armarios están arreglados

Ropa para el verano

Ropa para el invierno

Lo corto

Lo largo

Lo colgado

Lo doblado

Todo en su lugar

Todo dispuesto

 

El desorden superado

El peligro

Más grande de lo que queremos reconocer

Por ahora ha sido evitado

 

Y yo

Muerta de cansancio

Sentada bendita

Entre las paredes

 

A mi perrito

(Mom psiću)  

 

¿Cómo darle

Más vida

De la qué tiene?

¿Cómo?

 

Quizás esta es suficiente

Vida para él

Y a mí me parece

Que es poco

Lo que para él es mucho

 

Me torturo por nada  

 

Tiempo para morir

(Vrijeme za umiranje)

 

Probé todo

Viví todo

¿Puedo morir ahora?

 

No digo que lo quiero

Pero quizás es el mejor tiempo

Ahora

Cuando la fruta está madura

Cuando se puede comer

 

Lo peor es

Cuando se pudre

 

El libro

(Knjizi)  

 

Saliste al mundo

Y ahora arréglatela

Como puedas

 

Ya no te puedo ayudar

 

Te di todo lo que se puede dar

Todo lo que sabía

Todo lo que tenía

Todo lo que viví

Y lo que no sé

También te lo di

Lo que no tengo

Lo que no probé

Eso se añadió

 

Eso en ti quizá se transformará

En conocimiento

Experiencia

Propiedad

Todo es cuestión de conversión

 

Nunca sabes que saldrá

De lo que has plantado

Cuando eche raíces

En otro

 

Adiós ahora

Ya no nos vamos a encontrar

Salvo de paso

Cerca de la estantería

 

De la antología poética Neponovljiva /Irrepetible

 

Traducción: Željka Lovrenčić

 

Marina Šur Puhlovski nació en Zagreb en el 1948. En su ciudad natal terminó el liceo y se graduó en literatura comparada y filosofía en la Facultad de Filosofía y Letras. Publicó su primer cuento en 1976, su primer libro en 1991. Continuamente escribe desde 1996 – novelas, cuentos, ensayos, crónicas de viajes, poemas, prosa...

Ha sido ganadora de diferentes premios por sus cuentos cortos, ensayos y una novela no publicada… (Ž.L.).       

 

viernes, 1 de marzo de 2024

EL "NIJEMO KOLO" LA DANZA SILENCIOSA DEL INTERIOR DE DALMACIA, CROACIA



Inscrito en 2011 (6.COM) en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad


El Nijemo Kolo es una danza bailada por las comunidades de las comarcas del interior de Dalmacia, al sur de Croacia. Se baila en un corro en el que los hombres llevan a las mujeres a ejecutar una serie de pasos enérgicos y espontáneos. El bailarín pone a prueba en público las dotes para el baile de su compañera, sin seguir aparentemente ninguna regla establecida. Los pasos y figuras de la danza, que suelen ser vigorosos e impresionantes, dependen del humor y el deseo de los participantes. El rasgo distintivo de esta danza en corro es que se ejecuta silenciosamente, sin música alguna, aunque hay intermedios musicales, tanto vocales como instrumentales, que preceden o siguen la danza propiamente dicha en algunas ocasiones. El Nijemo Kolo, que se baila tradicionalmente en carnavales, ferias, días festivos y bodas, es un medio para que los jóvenes se encuentren y se conozcan. Los distintos modos de ejecución del Nijemo Kolo en las diferentes aldeas dálmatas constituyen un medio para diferenciar sus identidades respectivas. La danza se transmite de generación en generación, aunque su transmisión se efectúa cada vez más a través de clubs culturales en los que se han estandarizado sus movimientos. No obstante, en algunas aldeas del interior de Dalmacia se ha conservado el carácter espontáneo de los pasos y figuras de la danza. Hoy en día, el Nijemo Kolo lo ejecutan principalmente grupos de bailarines aldeanos en festivales locales, regionales o internacionales, así como en el transcurso de espectáculos locales y carnavales, o el día de la fiesta del Santo patrón de la parroquia de cada aldea.

(FUENTE: UNESCO)
 

POEMAS DE MARINA ŠUR PUHLOVSKI (TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENCIC)

    Dios mío como disfruto de sí misma   (Bože, kako uživam u sebi)       Dios mío como disfruto de sí misma No es normal En la ...