viernes, 1 de abril de 2016

DOS POETAS CROATAS CONTEMPORÁNEOS: ERVIN JAHIĆ Y BOŽICA JELUŠIĆ, TRADUCICIÓN DE LA DRA. ZELJKA LOVRENCIC



ERVIN JAHIĆ
(Rijeka, 1970) - poeta, crítico, redactor, antólogo.

ALEGRÍAS ESTADÍSTICAS DE LAS CARNICERÍAS GLOBALES
(statističke radosti globalnih mesnica)

la niebla en la que te perdí
injuria que recuerdo
jardines verticales
amores recostados
niños no enseñados a respirar
pájaros sin perspectiva acordada
lengua cansada por la lengua
abecedario resfriado
desmigajado dentro de mí

LA DESILUSIÓN DIARIA
(svagdanja deziluzija)

dany es un perro mentiroso y yo su invitado
dany es el señor dios él se saluda a menudo con diferentes sotanas-faldas
dany tiene un reloj de plata, ruso y a menudo manipula con el tiempo
dany es un bruto miedoso es una víbora en el pecho, un notorio don nadie
dany es un imbécil lleva patillas escucha música popular tiene una riiiiiiisa de idiota  
dany es útil socialmente está en la línea y no la piensa cambiar
dany es picapedrero, carguero de maletas, fascinante vendedor de periódicos
dany es un alma romántica su voluntad es sin fin él es optimista
dany es productivo él es cosmopolita
dany es amigo él es la mano derecha de dios amante del hombre
dany es simplemente fantástico él es la catarsis total
dany le gustan las flores y todo lo que quieren los jóvenes  él siempre regala tres flores
dany es el vino él es la verdad
dany no entiende de mítines él es leal y políticamente correcto
dany aprecia la justicia la verdad y la sinceridad
dany acaba con las mentiras él es paisano de gandhi
dany es una creación espiritual complicada él es la lengua
dany es el virtuoso él es el protector del espíritu
dany odia el brillo falso e insinuaciones engaños y quimeras
dany no toma no fuma y no es marica
dany considera que pederastia es la huída de la realidad
dany sin embargo respeta la elección individual él es siempre tolerante
dany es meticuloso a él le gusta que todo esté en orden él es cortés
dany es un caballo él no piensa en sí mismo
dany es consciente de que es versátil él es inteligente
dany piensa que él es la historia él es el futuro
dany es la suma de los daníes a la concha de su madre, él es perfecto  

***
Pues, no estamos
en nada,
sin razón no estamos
donde deberíamos estar.
Ni en el pasado, ni en otras ocasiones
ni en la lengua, ni en cualquier otra lengua
porque el tiempo
está en la posesión ajena,
eso es completamente seguro. 

¿NO SUFRE EL PÁJARO DE EXCESO DE SOLEDAD?
(Ne pati li ptica od viška samoće?)

En la noche azulada
extiendo mis manos al pájaro verde.
Ofreciéndole abundancia,
A él de azul perfecto.                                      
Pero el pájaro verde
no almuerza abundante y no quiere
nada de mi mundo terrestre.
Dice:
Tú hombre pajarraco,
¡¿por qué asedias mi noche
insuficientemente sabio para
dejarme escoger
entre las primeras formas
entregadas al pájaro verde
en la azulosa entrega?! 
   
EL BOSQUE VIVE EN SECRETO
(Šuma živi tajno)

Aquí no crecen las cosas comunes
de ninguna manera.
Cada árbol se apoya
a la vida en la forma del Sol de la Tierra.
Desde su mismo principio
el bosque vive en secreto,
mientras el búho practica
la canción para la Luna Nueva,
mientras la corza revoloteando
se apura para lograr
inocencia en su correr -

el bosque vive en secreto,
más viejo que el lobo que conoce a fondo
el misterio de la soledad.  
    
ENCUENTRO
(Susret)

Esta mañana me quité mis cualidades,
 a las blancas sábanas expuse mi cuerpo.
El futuro del cuerpo estuvo aquí, a mi lado,
listo para a atravesar las esferas celestiales.
Estuve absolutamente preparado para el agotamiento,
a un encuentro cara a cara
o de dos en uno.

LA VIDA BLANCA
(Bijeli život)

Hoy recogía flores para ti al lado del hospital
En realidad, no fui yo
Pero déjame revelar esta foto
Mientras te observo como cuidadosamente mides lo hablado
Mientras acostumbras el pensamiento sobre nosotros como una calificación
Para algo más grande para algo más querido
Para las vidas que no sean vacías
Si las pintamos de blanco  

De la colección poética: No lugar/Nemjesto 



BOŽICA JELUŠIĆ
(Pitomača, 1951) - poeta y ensayista. 

LA FAMILIA ALREDEDOR DE LA MESA
(Obitelj oko stola)

Alrededor de la mesa de noche
todo es brillante
como en las cartas a parientes que
se han ido de viaje.

Las preocupaciones están colgadas
junto a los abrigos
en la antesala

Ahora nos miramos detalladamente
cambiamos sonrisas
y comemos las palabras

de sabor tan conocido.
                                    (1975)

LA CASA
(Kuća)

El que primero llega a casa
usualmente
enciende el fuego.

Y este es el momento
más solemne del día
el que transforma la casa

en  h o g a r,
al lugar de retorno.

Al primero de nosotros que se vaya
la boca le olerá
constantemente    
a humo húmedo.
(1975)


POSTAL CELESTIAL 
(Nebeska dopisnica)

No olvides, de ninguna manera
de dejar por lo menos tu ventana
entreabierta

en una noche común
de septiembre con olor a 
huerto talado

bajará de las nubes
un ángel con una tarjeta postal

y te traerá un poder
para que pagues mis enormes
cuentas telefónicas

y para que calles, en mí lugar,
a las preguntas hechas.
                        (1975)  

PAÍS NATAL
(Zavičaj)

1)  Metes tus dedos debajo la piedra
la serpiente cuida
el grano de  trigo ennegrecido

2)  Los grandes árboles crecen
en la soledad
en amarga aversión,

de la raíz el pensamiento
vuelto al sin hogar ventoso

3)  Las hojas gotean sobre el agua

Como la cera son
las transparentes caras de los ancianos

4)  Al  alba el emplumado Sol 
se levanta sobre la casa vacía

La mano celestial transvasa
el agua a una vasija agrietada

5)  La boca del pantano
la boca de la fruta podrida

El país natal que te abandona:
pronunciación errónea

6)  En el sueño
inesperadamente
te visitan tus muertos

7)  Terruño
 olor a yerbas en la caja para el té.
(1976) 

 EL AUTOBÚS MATUTINO
(Jutarnji autobús)

El autobús matutino
huele mal, a aguardiente
al chofer le duelen las articulaciones
la gente entra
por la puerta delantera
llevando ovillos de invierno
bajo sus cepillados abrigos

Pagamos el boleto
luego
viajamos en las entrañas
de la bestia de metal, apretados
en el espacio helado de los ojos

del fondo de la lengua
se levanta un pez
y lee el aviso
PROHIBIDO FUMAR
                        (1977)      

EL HUERTO CON UNA CEREZA MADURA
(Vrt s jednom zrelom trešnjom)

Digamos: boca madura
que habla en las hojas, coágulo oscuro  
de malta, gotas de fructosa
en la imagen perfecta del día de verano,
un ángel que vuela
sobre la puerta y cuida
nuestro cerezo de los gorriones hambrientos
y  de los males
de diversas especies
sólo una radiografía perfecta
(quizás) podría descubrir
gusano que en las cerezas
cuidadosamente disuelve                                            
la forma cruda 
de la pipa.

            1977   
  

AL FINAL DEL DÍA
(Na kraju dana)

Al final del día
entramos a casa
como en  la última escena
los maestros de las corrientes de aire
tocan en todos los agujeros
llevando sus antiguas
herramientas precisas
así empieza
una larga migración
a la noche a otra piel
detrás del espejo
la boca de un muerto muerde
un moneda de oro desportillada
de la oscuridad de almohada
me dices
                        buenas noches

1977

De la colección poética: Sala de espera de segunda clase/Čekaonica drugog razreda  

No hay comentarios:

Publicar un comentario

STANKO KRNJIĆ: "VEINTE POEMAS" (TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENČIĆ)

    1 Tú todavía recuerdas que te había besado en el día de hoy, y desde entonces pasó todo un siglo humano; mientras tanto ha cambi...